'Waste Land' / 荒原
Apr. 22nd, 2013 11:20 pmCourtesy of mefi, I read this in multiple sittings. It's really nice to get the allusions explained -- for instance, it makes me very glad that we didn't really pick the name Philomena for our offspring. (Other phrases to note: the fisher king, 'Consider Phlebas', empty chapel, April / to open.) 又对比了查良铮的译文,要不是这页里字的颜色太难看,应该再对照几个版本的。。。
These fragments I have shored against my ruins
The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed.
bats with baby faces in the violet light {I found this to be more scary than the hooded third person.}
He who was living is now dead
We who were living are now dying
With a little patience.
我说不出话来,两眼看不见,我
不生也不死,什么也不知道,
看进光的中心,那一片沉寂。
在它那壁上是说不尽的 {原文 Inexplicable,为什么不是‘说不清’呢? }
爱奥尼亚的皎洁与金色的辉煌。
还有时光的其它残骸断梗
哒亚德万:我听见钥匙
在门上转动一下,只转动了一下
我们想着钥匙,每人在囚室里,
想着钥匙,每人认定一间牢房
These fragments I have shored against my ruins
The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed.
bats with baby faces in the violet light {I found this to be more scary than the hooded third person.}
He who was living is now dead
We who were living are now dying
With a little patience.
我说不出话来,两眼看不见,我
不生也不死,什么也不知道,
看进光的中心,那一片沉寂。
在它那壁上是说不尽的 {原文 Inexplicable,为什么不是‘说不清’呢? }
爱奥尼亚的皎洁与金色的辉煌。
还有时光的其它残骸断梗
哒亚德万:我听见钥匙
在门上转动一下,只转动了一下
我们想着钥匙,每人在囚室里,
想着钥匙,每人认定一间牢房