撇开历史课不说,此书的好处是让我把不少中/外文词组对上号了。
比利牛斯山 -> Pyrenese
Montmartre -> 从法院“殉教者山”转化来的。 St. Dennis
胡格诺教徒 -> Hugenots
托克威尔 -> Torquerville
Queen Margo -> (亨利二世的遗孀卡德琳美第奇,大肆屠杀参加新教领袖亨利婚礼的胡格诺教徒。这就是著名的圣巴托罗缪惨案。)
__ (Musee de Cluny) 巴黎圣母院 被毁容的中世纪石雕原作 ... 罗马浴场的遗址
__ 巴黎的咖啡其实和功夫茶一样,只有浓烈的一口。
__ 安布瓦斯城堡,是安葬达芬齐的地方。
__ 那种感觉,就像看过无数色彩失真的安格儿的印刷品,然后在巴黎的奥赛博物馆,突然遭遇《泉》的油画真迹,一瞬间就像被最原始的清纯醍醐灌顶;
__ 石桥都很小,而两岸石墙上小窗洞的窗台上,都有着一盆盆的亮丽的花儿在开放。千百年石块的苍老,使今日春天的轻盈并不失去底蕴,无尽的有生命的水流穿行而过,默默地在连接着古今。
<<