"风满楼"

Jan. 3rd, 2006 09:05 pm
[personal profile] fiefoe

Upon first reading, it escaped me that it was set against that infamous "Black Monday" in Oct, 1987.

Chinese has a rich vocabulary about conflict and evasion that I'd like to fancy is unrivalled by other languages:
溃不成军   大势去后    死无葬身之地   避重就轻
来而不往非礼   不便置评    白板对死   兵败如山倒
声东击西    脱壳之计    把来人吃瘪,杜绝流言
撩是斗非   五痨七伤

Vintage 亦舒:
  • 所有的慈母总觉得孩儿变质,统统因他们交友不慎,或者干脆一点,是社会的错。
  • 有没有空百分百是人为的,天下没有匀不出的时间,只有不想出席的约会。
  • 这样又有什么意思,成败输赢倒无所谓,姿势一定要合乎身分。
  • 洋人多半粗浅蠢钝,亦不懂调情艺术,最大牺牲是在女同学门口等上十分钟,把啤酒香烟钱省下买一束鸢尾花,已算仁尽义至。
  • 一般女孩子若想得到一点满足,还可以为自己添半件首饰或一件皮大衣,宦楣就没有这种乐趣,她绝望地寻求感情上的满足。
  • 女性惟有在十九岁之前醉酒尚可容忍,之后,凡事还是清醒点的好。
  • "请记住我们没有资格要求他人为我们做伟人。"
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

fiefoe

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 567
8 9 10 11121314
15 16 1718192021
2223 2425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 04:16 am
Powered by Dreamwidth Studios